<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Keeping it short</title>
	<atom:link href="http://ginstrom.com/scribbles/2009/09/29/keeping-it-shor/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://ginstrom.com/scribbles/2009/09/29/keeping-it-shor/</link>
	<description>Random scribbling about programming, translation, and Japan</description>
	<lastBuildDate>Wed, 10 Mar 2010 11:42:13 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Mykhailo</title>
		<link>http://ginstrom.com/scribbles/2009/09/29/keeping-it-shor/comment-page-1/#comment-11074</link>
		<dc:creator>Mykhailo</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Oct 2009 20:19:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ginstrom.com/scribbles/?p=1290#comment-11074</guid>
		<description>Ryan,

I had similar experience - space limitations gave more freedom of word choice and segment structure transformation.
That&#039;s useful for a translator.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ryan,</p>
<p>I had similar experience &#8211; space limitations gave more freedom of word choice and segment structure transformation.<br />
That&#8217;s useful for a translator.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ryan Ginstrom</title>
		<link>http://ginstrom.com/scribbles/2009/09/29/keeping-it-shor/comment-page-1/#comment-11001</link>
		<dc:creator>Ryan Ginstrom</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Sep 2009 00:31:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ginstrom.com/scribbles/?p=1290#comment-11001</guid>
		<description>@Adam

Very good point. When I started translating, I also got most of my documents on paper -- in my case, as thermal faxes. Ah, the glory days of deciphering kanji from smudged ink blobs... :)

Today, however, I get the vast majority of my documents in electronic, editable format (with some scans and non-editable PDFs), so in my opinion, clients who today insist on paying by target volume are just hidebound.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Adam</p>
<p>Very good point. When I started translating, I also got most of my documents on paper &#8212; in my case, as thermal faxes. Ah, the glory days of deciphering kanji from smudged ink blobs&#8230; <img src='http://ginstrom.com/scribbles/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Today, however, I get the vast majority of my documents in electronic, editable format (with some scans and non-editable PDFs), so in my opinion, clients who today insist on paying by target volume are just hidebound.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Adam Rice</title>
		<link>http://ginstrom.com/scribbles/2009/09/29/keeping-it-shor/comment-page-1/#comment-10990</link>
		<dc:creator>Adam Rice</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Sep 2009 14:13:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ginstrom.com/scribbles/?p=1290#comment-10990</guid>
		<description>&quot;interference from the source language&quot;—I&#039;ll have to remember that phrase.

Charging by source length has a lot to recommend it. But I got my start in translation when most documents arrived on paper—some still do—and getting the source length would be a job in itself.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;interference from the source language&#8221;—I&#8217;ll have to remember that phrase.</p>
<p>Charging by source length has a lot to recommend it. But I got my start in translation when most documents arrived on paper—some still do—and getting the source length would be a job in itself.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
