<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>The GITS Blog &#187; dorikamu</title>
	<atom:link href="http://ginstrom.com/scribbles/tag/dorikamu/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://ginstrom.com/scribbles</link>
	<description>Random scribbling about programming, translation, and Japan</description>
	<lastBuildDate>Wed, 20 Apr 2011 05:09:45 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>English translation of nando demo (romaji version)</title>
		<link>http://ginstrom.com/scribbles/2008/09/22/english-translation-of-nando-demo-romaji-version/</link>
		<comments>http://ginstrom.com/scribbles/2008/09/22/english-translation-of-nando-demo-romaji-version/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Sep 2008 01:27:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ryan Ginstrom</dc:creator>
				<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[dorikamu]]></category>
		<category><![CDATA[dreams come true]]></category>
		<category><![CDATA[nando demo]]></category>
		<category><![CDATA[romaji]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ginstrom.com/scribbles/?p=309</guid>
		<description><![CDATA[For your karaoke pleasure, here's the romaji version of my translation of the lyrics to the Dreams Come True song nando demo. komiagete kuru namida o nankai fuitara How many times must I wipe these welling tears tsutaetai kotoba wa todoku daro? until I can get through to you? dare ka ya nani ka ni [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>For your karaoke pleasure, here's the romaji version of <a href="/scribbles/2008/09/21/english-translation-of-nando-demo-dorikamu/">my translation</a> of the lyrics to the Dreams Come True song <em>nando demo</em>.</p>
<p><span style="color: blue">komiagete kuru namida o nankai fuitara</span><br />
<span style="color: green">How many times must I wipe these welling tears</span><br />
<span style="color: blue">tsutaetai kotoba wa todoku daro?</span><br />
<span style="color: green">until I can get through to you?</span></p>
<p><span style="color: blue">dare ka ya nani ka ni okotte mo deguchi wa nai nara</span><br />
<span style="color: green">If getting mad doesn't give me a way out anyway?</span></p>
<p><span style="color: blue">nando demo nando demo nando demo tachi agari yobu yo</span><br />
<span style="color: green">I'll keep on, I'll keep on, I'll keep on</span><br />
<span style="color: blue">kimi no namae koe ga kareru made</span><br />
<span style="color: green">getting back up and calling your name until I'm hoarse</span><br />
<span style="color: blue">kuyashikute kurushikute ganbatte mo</span><br />
<span style="color: green">Even when I'm frustrated and suffering, and</span><br />
<span style="color: blue">do shiyo mo nai toki mo kimi o omoidasu yo</span><br />
<span style="color: green">nothing seems to work, I'll think of you</span></p>
<p><span style="color: blue">ichi man kai dame de heto heto ni natte mo</span><br />
<span style="color: green">Even if I fail 10,000 times, and I'm all worn out</span><br />
<span style="color: blue">ichi man ikkai me wa nani ka kawaru ka mo shirenai</span><br />
<span style="color: green">The 10,001<sup>st</sup> time something might change</span></p>
<p><span style="color: blue">kuchi ni suru tabi honto ni tsutaetai kotoba wa</span><br />
<span style="color: green">Every time I try, the words I really want to say</span><br />
<span style="color: blue">poro poro to koborete nigete yuku</span><br />
<span style="color: green">come tumbling out and run away</span></p>
<p><span style="color: blue">kanashimi ni shihai sasete tada tsubusareru no nara</span><br />
<span style="color: green">If I'll just give reign to my sadness and be crushed anyway</span></p>
<p><span style="color: blue">nando demo nando demo nando demo tachi agari yobu yo</span><br />
<span style="color: green">I'll keep on, I'll keep on, I'll keep on</span><br />
<span style="color: blue">kimi no namae koe ga kareru made</span><br />
<span style="color: green">getting back up and calling your name until I'm hoarse</span><br />
<span style="color: blue">ochikonde yaruki mo mou soko tsuite</span><br />
<span style="color: green">Even if I'm down and lose the will to go on</span><br />
<span style="color: blue">ganbarenai toki mo kimi o omoidasu yo</span><br />
<span style="color: green">and the fight goes out of me, I'll think of you</span></p>
<p><span style="color: blue">ichi man kai dame de kakko warukutemo</span><br />
<span style="color: green">Even if I fail 10,000 times, and look like a fool</span><br />
<span style="color: blue">ichi man ikkai me wa nani ka kawaru ka mo shirenai</span><br />
<span style="color: green">The 10,001<sup>st</sup> time something might change</span></p>
<p><span style="color: blue">mae o muite shigamitsuite</span><br />
<span style="color: green">I'll stay positive and hold on</span><br />
<span style="color: blue">mune kaki mushitte akiramenaide sakebe!</span><br />
<span style="color: green">I'll bang my chest &#8212; and not give up &#8212; and shout!</span></p>
<p><span style="color: blue">nando demo nando demo nando demo tachi agari yobu yo</span><br />
<span style="color: green">I'll keep on, I'll keep on, I'll keep on</span><br />
<span style="color: blue">kimi no namae koe ga kareru made</span><br />
<span style="color: green">getting back up and calling your name until I'm hoarse</span><br />
<span style="color: blue">kuyashikute kurushikute ganbatte mo</span><br />
<span style="color: green">Even when I'm frustrated and suffering, and</span><br />
<span style="color: blue">do shiyo mo nai toki mo kimi no uta o omoidasu yo</span><br />
<span style="color: green">nothing seems to work, I'll think of your songs</span></p>
<p><span style="color: blue">kono saki mo tsumazuite kizu tsuite kizu tsukete</span><br />
<span style="color: green">Even if I stumble, and get hurt or hurt someone else</span><br />
<span style="color: blue">owari no nai yariba no nai ikari sae</span><br />
<span style="color: green">and there's no end in sight and I can't even vent my anger</span><br />
<span style="color: blue">modokashiku idaki nagara</span><br />
<span style="color: green">and I get impatient</span><br />
<span style="color: blue">do shite wakaranain da? tsutawaranain da?</span><br />
<span style="color: green">Why don't you understand? Why can't I get through to you?</span><br />
<span style="color: blue">aegi nageki nagara jibun to tatakatte miru yo</span><br />
<span style="color: green">I'll fight myself, panting and grieving</span></p>
<p><span style="color: blue">ichi man kai dame de nozomi naku natte mo</span><br />
<span style="color: green">Even if I fail 10,000 times, and there's no hope in sight</span><br />
<span style="color: blue">ichi man ikkai me wa kuru</span><br />
<span style="color: green">The 10,001<sup>st</sup> time'll come</span></p>
<p><span style="color: blue">kimi o yobu koe chikara ni shite iku yo nando mo</span><br />
<span style="color: green">Calling your name will give me strength, and I'll keep on</span><br />
<span style="color: blue">ashita ga sono ichi man ikkai me ka mo shirenai…</span><br />
<span style="color: green">Because tomorrow might be that 10,001<sup>st</sup> time&#8230;</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ginstrom.com/scribbles/2008/09/22/english-translation-of-nando-demo-romaji-version/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>English translation of 何度でも(ドリカム)</title>
		<link>http://ginstrom.com/scribbles/2008/09/21/english-translation-of-nando-demo-dorikamu/</link>
		<comments>http://ginstrom.com/scribbles/2008/09/21/english-translation-of-nando-demo-dorikamu/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 21 Sep 2008 03:07:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ryan Ginstrom</dc:creator>
				<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[dorikamu]]></category>
		<category><![CDATA[dreams come true]]></category>
		<category><![CDATA[lyrics]]></category>
		<category><![CDATA[nando demo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ginstrom.com/scribbles/?p=56</guid>
		<description><![CDATA[Here is my translation of the lyrics to the Dreams Come True song 何度でも (nando demo &#8212; which I'll loosely translate as "I'll keep on"). Romaji version is here. こみ上げてくる涙を何回拭いたら How many times must I wipe these welling tears 伝えたい言葉は届くだろう？ until I can get through to you? 誰かや何かに怒っても出口はないなら If getting mad doesn't give me a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here is my translation of the lyrics to the Dreams Come True song 何度でも (<em>nando demo</em> &#8212; which I'll loosely translate as "I'll keep on"). <a href="/scribbles/2008/09/22/english-translation-of-nando-demo-romaji-version/">Romaji version is here</a>.</p>
<p><span style="color: blue">こみ上げてくる涙を何回拭いたら</span><br />
<span style="color: green">How many times must I wipe these welling tears</span><br />
<span style="color: blue">伝えたい言葉は届くだろう？</span><br />
<span style="color: green">until I can get through to you?</span></p>
<p><span style="color: blue">誰かや何かに怒っても出口はないなら</span><br />
<span style="color: green">If getting mad doesn't give me a way out anyway?</span></p>
<p><span style="color: blue">何度でも何度でも何度でも立ち上がり呼ぶよ</span><br />
<span style="color: green">I'll keep on, I'll keep on, I'll keep on</span><br />
<span style="color: blue">きみの名前声が涸れるまで</span><br />
<span style="color: green">getting back up and calling your name until I'm hoarse</span><br />
<span style="color: blue">悔しくて苦しくてがんばっても</span><br />
<span style="color: green">Even when I'm frustrated and suffering, and</span><br />
<span style="color: blue">どうしようもない時もきみを思い出すよ</span><br />
<span style="color: green">nothing seems to work, I'll think of you</span></p>
<p><span style="color: blue">10000回だめでへとへとになっても</span><br />
<span style="color: green">Even if I fail 10,000 times, and I'm all worn out</span><br />
<span style="color: blue">10001回目は何か変わるかもしれない</span><br />
<span style="color: green">The 10,001<sup>st</sup> time something might change</span></p>
<p><span style="color: blue">口にする度本当に伝えたい言葉は</span><br />
<span style="color: green">Every time I try, the words I really want to say</span><br />
<span style="color: blue">ぽろぽろとこぼれて逃げていく</span><br />
<span style="color: green">come tumbling out and run away</span></p>
<p><span style="color: blue">悲しみに支配させてただ潰されるのなら</span><br />
<span style="color: green">If I'll just give reign to my sadness and be crushed anyway</span></p>
<p><span style="color: blue">何度でも何度でも何度でも立ち上がり呼ぶよ</span><br />
<span style="color: green">I'll keep on, I'll keep on, I'll keep on</span><br />
<span style="color: blue">きみの名前声が涸れるまで</span><br />
<span style="color: green">getting back up and calling your name until I'm hoarse</span><br />
<span style="color: blue">落ち込んでやる気ももう底ついて</span><br />
<span style="color: green">Even if I'm down and lose the will to go on</span><br />
<span style="color: blue">がんばれない時もきみを思い出すよ</span><br />
<span style="color: green">and the fight goes out of me, I'll think of you</span></p>
<p><span style="color: blue">10000回だめでかっこ悪くても</span><br />
<span style="color: green">Even if I fail 10,000 times, and look like a fool</span><br />
<span style="color: blue">10001回目は何か変わるかもしれない</span><br />
<span style="color: green">The 10,001<sup>st</sup> time something might change</span></p>
<p><span style="color: blue">前を向いてしがみついて</span><br />
<span style="color: green">I'll stay positive and hold on</span><br />
<span style="color: blue">胸掻きむしってあきらめないで叫べ！</span><br />
<span style="color: green">I'll bang my chest &#8212; and not give up &#8212; and shout!</span></p>
<p><span style="color: blue">何度でも何度でも何度でも立ち上がり呼ぶよ</span><br />
<span style="color: green">I'll keep on, I'll keep on, I'll keep on</span><br />
<span style="color: blue">きみの名前声が涸れるまで</span><br />
<span style="color: green">getting back up and calling your name until I'm hoarse</span><br />
<span style="color: blue">悔しくて苦しくてがんばっても</span><br />
<span style="color: green">Even when I'm frustrated and suffering, and</span><br />
<span style="color: blue">どうしようもない時もきみの歌を思い出すよ</span><br />
<span style="color: green">nothing seems to work, I'll think of your songs</span></p>
<p><span style="color: blue">この先も躓いて傷ついて傷つけて</span><br />
<span style="color: green">Even if I stumble, and get hurt or hurt someone else</span><br />
<span style="color: blue">終わりのないやり場のない怒りさえ</span><br />
<span style="color: green">and there's no end in sight and I can't even vent my anger</span><br />
<span style="color: blue">もどかしく抱きながら</span><br />
<span style="color: green">and I get impatient</span><br />
<span style="color: blue">どうしてわからないんだ？伝わらないんだ？</span><br />
<span style="color: green">Why don't you understand? Why can't I get through to you?</span><br />
<span style="color: blue">喘ぎ嘆きながら自分と戦ってみるよ</span><br />
<span style="color: green">I'll fight myself, panting and grieving</span></p>
<p><span style="color: blue">10000回だめで望みなくなっても</span><br />
<span style="color: green">Even if I fail 10,000 times, and there's no hope in sight</span><br />
<span style="color: blue">10001回目は来る</span><br />
<span style="color: green">The 10,001<sup>st</sup> time'll come</span></p>
<p><span style="color: blue">きみを呼ぶ声力にしていくよ何度も</span><br />
<span style="color: green">Calling your name will give me strength, and I'll keep on</span><br />
<span style="color: blue">明日がその10001回目かもしれない…</span><br />
<span style="color: green">Because tomorrow might be that 10,001<sup>st</sup> time&#8230;</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ginstrom.com/scribbles/2008/09/21/english-translation-of-nando-demo-dorikamu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>English translation of 眼鏡越しの空(ドリカム)</title>
		<link>http://ginstrom.com/scribbles/2007/10/15/english-translation-of-megane-goshi-no-sora-dorikamu/</link>
		<comments>http://ginstrom.com/scribbles/2007/10/15/english-translation-of-megane-goshi-no-sora-dorikamu/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 14 Oct 2007 21:57:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ryan Ginstrom</dc:creator>
				<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[dorikamu]]></category>
		<category><![CDATA[dreams come true]]></category>
		<category><![CDATA[lyrics]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ginstrom.com/scribbles/2007/10/15/english-translation-of-megane-goshi-no-sora-dorikamu/</guid>
		<description><![CDATA[眼鏡越しの空 (The sky seen through glasses) is one of my favorite Dreams Come True songs. The song itself is very pretty, and the lyrics are nicely done. The song is about a shy girl &#8212; probably in junior high or so &#8212; who has a crush on a sporty, popular (but still smart) girl. It's [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>眼鏡越しの空 (The sky seen through glasses) is one of my favorite <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dreams_Come_True">Dreams Come True</a> songs. The song itself is very pretty, and the lyrics are nicely done.</p>
<p>The song is about a shy girl &#8212; probably in junior high or so &#8212; who has a crush on a sporty, popular (but still smart) girl. It's interesting to me because you don't see a lot of songs on this topic in English.</p>
<p><span style="color: blue">大キライだった眼鏡はずせない　この何日も</span><br />
<span style="color: green">I used to hate my glasses, but lately I keep them on all the time</span><br />
<span style="color: blue">‘気を隠す’にも‘ちゃんと見る’にも　都合がいい</span><br />
<span style="color: green">They're handy for hiding my feelings and for seeing well</span></p>
<p><span style="color: blue">あなたの夢を見た朝　何故か　少し泣けた</span><br />
<span style="color: green">I had a dream about you, and for some reason the next morning I cried a little</span><br />
<span style="color: blue">さえない私を思ったら　少し泣けた</span><br />
<span style="color: green">When I thought about what a dweeb I am, I cried a little</span></p>
<p><span style="color: blue">短い髪　シャンとした後ろ姿　思い出す度</span><br />
<span style="color: green">Whenever I think about your short hair and straight back</span><br />
<span style="color: blue">あなたのようになれたらと　憧れる</span><br />
<span style="color: green">I get starry-eyed, wishing I could be like you</span></p>
<p><span style="color: blue">図書館で借りた　空の写真集</span><br />
<span style="color: green">I borrowed a collection of photos of skyscapes from the library</span><br />
<span style="color: blue">カードに　つよくてきれいな　あなたの名前がある</span><br />
<span style="color: green">The card has your name written in a confident, pretty hand</span></p>
<p><span style="color: blue">大キライなのは眼鏡じゃなく　こんな自分</span><br />
<span style="color: green">What I hate isn't my glasses, but myself like this</span><br />
<span style="color: blue">ガラスの奥で叫んでいても　誰も気づかない</span><br />
<span style="color: green">I'm screaming from behind the glass, but nobody notices</span></p>
<p><span style="color: blue">防御壁の役ばかりでごめん　やってみるね</span><br />
<span style="color: green">Sorry for using them just as a defensive wall &#8212; I'll give it a try</span><br />
<span style="color: blue">私をきちんと見せてくれる　レンズに変える</span><br />
<span style="color: green">I'll turn them into lenses that show the real me<br />
</span></p>
<p><span style="color: blue">短い髪　シャンとした後ろ姿　思い出す度</span><br />
<span style="color: green">Whenever </span><span style="color: green">I think about your short hair and straight back</span><br />
<span style="color: blue">あなたのようになれたらと　憧れる</span><br />
<span style="color: green">I get starry-eyed, wishing I could be like you</span></p>
<p><span style="color: blue">机に置かれたままの写真集　背表紙の三日月だけが</span><br />
<span style="color: green">The photo collection is still on my desk. Only the new moon on the spine </span><br />
<span style="color: blue">そんな私　知ってる</span><br />
<span style="color: green">Knows about that me<br />
</span></p>
<p><span style="color: blue">あなたのようになれたらと　憧れる</span><br />
<span style="color: green">I get starry-eyed, wishing I could be like you</span><br />
<span style="color: blue">その想いが　ちからをくれる</span><br />
<span style="color: green">That thought gives me strength</span></p>
<p><span style="color: blue">あなたのようになれたらと　憧れる</span><br />
<span style="color: green">I get starry-eyed, wishing I could be like you</span><br />
<span style="color: blue">その想いが　ちからをくれる</span><br />
<span style="color: green">That thought gives me strength</span></p>
<p><span style="color: blue">I'm longing to be like you</span><br />
<span style="color: blue">Some day I won't hide my heart</span><br />
<span style="color: blue">I'm longing to be like you</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ginstrom.com/scribbles/2007/10/15/english-translation-of-megane-goshi-no-sora-dorikamu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>English translation of Go for it! (ドリカム)</title>
		<link>http://ginstrom.com/scribbles/2007/10/04/english-translation-of-go-for-it-%e3%83%89%e3%83%aa%e3%82%ab%e3%83%a0/</link>
		<comments>http://ginstrom.com/scribbles/2007/10/04/english-translation-of-go-for-it-%e3%83%89%e3%83%aa%e3%82%ab%e3%83%a0/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Oct 2007 04:41:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ryan Ginstrom</dc:creator>
				<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[dorikamu]]></category>
		<category><![CDATA[dreams come true]]></category>
		<category><![CDATA[lyrics]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ginstrom.com/scribbles/2007/10/04/english-translation-of-go-for-it-%e3%83%89%e3%83%aa%e3%82%ab%e3%83%a0/</guid>
		<description><![CDATA[It's a somewhat embarrassing fact that I'm a big Dreams Come True fan. As far as I know, their song Go for it! is the only J-POP song with a Monty Python reference, so I just had to translate it. 想像もつかない毎日が 送れると思わない? We can lead an existence beyond imagining &#8212; don't you think? 一緒なら 無敵の毎日が [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>It's a somewhat embarrassing  fact that I'm a big <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dreams_Come_True;">Dreams Come True</a> fan.</p>
<p>As far as I know, their song <em>Go for it!</em> is the only J-POP song with a Monty Python reference, so I just had to translate it.</p>
<p><span style="color: blue">想像もつかない毎日が 送れると思わない?</span><br />
<span style="color: green"><em>We can lead an existence beyond imagining &#8212; don't you think?</em></span><br />
<span style="color: blue">一緒なら 無敵の毎日が 過ごせると思わない?</span><br />
<span style="color: green"><em>Together, we can be invincible &#8212; don't you think?</em></span></p>
<p><span style="color: blue">強引な展開 穏やかな口ぶりだけど</span><br />
<span style="color: green"><em>You forced this development, but with a calm tone</em></span><br />
<span style="color: blue">用意周到 小さな反抗も空しい</span><br />
<span style="color: green"><em>You foiled my painstakingly prepared little rebellion</em></span></p>
<p><span style="color: blue">手の平の孫悟空状態 居心地は悪くない‥ん?</span><br />
<span style="color: green"><em>Acting like an angel doesn't feel so bad&#8230;</em></span><br />
<span style="color: blue">危ない! これも作戦ね</span><br />
<span style="color: green"><em>Uh oh! This is all part of your plan, isn't it!</em></span><br />
<span style="color: blue">ポイントは まるで違う2人 平常心 取り戻そう</span><br />
<span style="color: green"><em>My point is that we're completely different &#8212; let's calm down</em></span><br />
<span style="color: blue">何もかも まるで違う2人 欲しい言葉 わかってない</span><br />
<span style="color: green"><em>We're different in every way &#8212; we don't know what we want to hear </em></span></p>
<p><span style="color: blue">兄妹のような恋人達 たくさん知ってる</span><br />
<span style="color: green"><em>I know a lot of lovers who are like brother and sister</em></span><br />
<span style="color: blue">"以心伝心"誰もが 憧れている</span><br />
<span style="color: green"><em>Everybody would like to have a soul mate</em></span></p>
<p><span style="color: blue">あなたとは とうていかなわない</span><br />
<span style="color: green"><em>I'm no match for you</em></span><br />
<span style="color: blue">もしも'ツー'と言えば 笑って'スリー'と答える…バカ</span><br />
<span style="color: green"><em>If I said</em> tsuu <em>you'd laugh and say</em> three<em>&#8230; dummy!</em></span></p>
<p><span style="color: blue">ポイントは まるで違う2人 趣味どころの騒ぎじゃない</span><br />
<span style="color: green"><em>My point is that we're completely different &#8212; our interests are worlds apart</em></span><br />
<span style="color: blue">何もかも まるで違う2人 欲しいのは ひとつなのに</span><br />
<span style="color: green"><em>We're different in every way &#8212; even though we both want the same thing </em></span></p>
<p><span style="color: blue">黒は好きじゃない モンティー・パイソンも</span><br />
<span style="color: green"><em>I don't like black, or Monty Python either</em></span><br />
<span style="color: blue">あなたの好きなのは 好きじゃない!</span><br />
<span style="color: green"><em>I don't like what you like!</em></span></p>
<p><span style="color: blue">Darlin' oh, no? uhmmm… but I love you.</span></p>
<p><span style="color: blue">想像もつかない毎日が 音立ててやって来る</span><br />
<span style="color: green"><em>An existence beyond imagining will come roaring round the bend</em></span><br />
<span style="color: blue">一緒なら 無敵の毎日が 音を立ててやって来る</span><br />
<span style="color: green"><em>If we're together, an invincible existence'll come roaring round the bend</em></span></p>
<p><span style="color: blue">それぞれの引力が違えば 広がっていく 世界はもっと</span><br />
<span style="color: green"><em>Having different interests broadens our horizons</em></span><br />
<span style="color: blue">今夜あたり 見直してみよっかなぁ?</span><br />
<span style="color: green"><em>Maybe tonight I'll rethink it</em></span><br />
<span style="color: blue">あなたの好きな カラックスも ジェリー・アンダースンも…</span><br />
<span style="color: green"><em>Those Carax and Gerry Anderson guys you like too&#8230;</em></span></p>
<p>Funny how "simple" things like songs are the hardest to translate. One of the toughest things I've ever translated was a children's book. I think it's because they use a lot of idioms that don't translate as well as universals like death, taxes, and Moore's Law.</p>
<p>I'd be happy to hear any comments on the translation.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ginstrom.com/scribbles/2007/10/04/english-translation-of-go-for-it-%e3%83%89%e3%83%aa%e3%82%ab%e3%83%a0/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

