Ryan Ginstrom
The obligatory translator profile
I have been translating from Japanese to English professionally since 1996, and living full-time in Japan since 1999. My education includes the exchange program at Nanzan University (Nagoya, Japan) and BA from Stanford University.
My main interests are judo and programming. I live in Okinawa, Japan, where I enjoy being at the beach. If you have way too much time on your hands, you can read about how I became a translator.
Main fields:
-
Software
-
Telecommunications
-
Information processing
Translation-related inquiries:
Various qualifications with various degrees of relevance to translation:
-
Level 1, Japanese Language Proficiency Test
-
2-dan, Kodokan Judo
-
C-kyu Referee's License, Kodokan Judo
Other various experience/positions with similarly dubious relevance to translation:
-
Technical Consultant, Intermedia Inc.
-
Consulting editor, "最初の数ワードで相手の言っていることが分かる英会話リスニング," Nagaoka Shoten. * Note: I did not edit the length of the book's title!
-
Programmer/lead developer of TransAssist
-
Former director and webmaster, Japan Association of Translators (JAT)
